Kiwi slang and what it means

After almost 2 years in New Zealand I thought it was time to share some knowledge to help people visiting understand conversations or comments Kiwis have.
Nach fast zwei Jahren in Neuseeland dachte ich, es wäre an der Zeit etwas Wissen zu teilen, damit Leute, die Neuseeland besuchen wollen auch Konversationen oder Kommentare, die Kiwis haben oder abgeben, besser verstehen.

Kiwi Slang words by How to Dad

She’ll be right
A saying which is used to say ‘Don’t worry, everything will be fine’.
Example: ‘We might not make it in time..’ – ‘She’ll be right!’
Ein Sprichwort welches mit “Keine Sorge, alles wird gut” übersetzt werden kann.
Beispiel: “Wir werden es nicht rechtzeitig schaffen.” – “She’ll be right!”

Kia kaha
This is a Māori affirmation meaning stay strong or be strong. It gained popularity through its usage by the 28th Māori battalion during World War II. In 2011, after a huge earthquake hit Christchurch, it became an iconic phrase used by family and friends of people who died or got injured.
Dies ist eine Affirmation in Māori und bedeutet sei stark oder bleibe stark. Diese Redewendung gewann an Berühmtheit durch die Benutzung des 28. Māori Battalion im zweiten Weltkrieg. Nach dem grossen Erdebeben in Christchurch im Jahr 2011 erlang die Redewendung Kultstatus, da die Angehörigen der Verstorbenen und Verletzten sich dies gegenseitig wünschten.

You‘re an egg / such an egg
A very kiwi insult meaning idiot.
example: ‚don‘t be such an egg!‘
Ein sehr neuseeländischer Ausdruck, der mit ‚Idiot‘ übersetzt werden kann.
Beispiel: ‚Don‘t be such an egg!‘ (Sei nicht so ein Ei!)

The wo-wops
Describes an extremely rural place, basically the middle of nowhere.
example: ‚There‘s more cows than people out in the wo-wops!‘
Beschreibt eine extrem ländliche Gegend, sozusagen irgendwo im Nirgendwo.
Beispiel: „Es gibt mehr Kühe als Menschen in den Wo-Wops!“

Sweet as
A real kiwi lingo gem! Its use is versatile and usually accompanied with a grin. It can mean awesome, thank you, that‘s okay, no worries, nice one, you‘re welcome or even congratulations.
example: ‚Dad, I caught the ball!‘ – ‚Sweet as!‘ or ‚Sweet as bro, just get it back to me when you can.‘
Ein richtiges Kiwi Slang Juwel! Sein Gebrauch ist wahnsinnig vielfältig und normalerweise von einem Schmunzeln begleitet. Es kann super, danke, das ist okay, keine Sorge, bitte oder sogar Glückwunsch bedeuten.
Beispiel: ‚Papa, ich habe den Ball gefangen!‘ – ‚Sweet as!‘ (Super!) oder ‚Sweet as Bruder, gib es mir zurück, wenn du es nicht mehr brauchst.‘ (Bitte / Keine Sorge)

Yeah nah
Can have all kinds of meanings or even no meaning at all!
It mostly serves as an acknowledgment that you heard what someone said but don‘t really agree with it.
example: ‚Do you want some of my Hokey Pokey ice cream?‘ – ‚Yeah nah, I‘m all good.‘
Kann alle möglichen Bedeutungen haben oder aber auch gar nichts heissen!
Dient meistens dazu, dem Gegenüber zu zeigen, dass man gehört hat, was gesagt wurde, aber nicht wirklich zustimmt.
Beispiel: „Willst du von meinem Hokey Pokey Eis probieren?“ – „Yeah nah, alles gut.“

chur [tʃ ɜ]
This is a sign of extreme gratitude. Sometimes even an involuntary exclamation of surprised delight. It has nothing to do with the city of Chur [ç u R] in Switzerland.
example: ‚Here‘s your beer.‘ – ‚Chur bro/mate.‘
Dieses Wort ist ein Zeichen extremer Dankbarbarkeit. Manchmal auch ein unbeabsichtigter Ausdruck einer erfreulichen Überraschung.
Beispiel: „Hier ist dein Bier.“ – „Chur, bro/mate.“

togs
Describes any kind of swimwear. Doesn‘t matter if it‘s a bikini, swimsuit or swimming shorts. However if you are not near the water they are concidered underware.
example: ‚I‘ll put on my togs and go for a swim.‘
Beschreibt jegliche Art von Schwimmbekleidung. Egal ob Bikini, Badeanzug oder Badehose, togs ist alles.
Beispiel: „Ich ziehe meine Togs an und gehe schwimmen.“

munted
Can be used instead of all your old favourites to describe how drunk someone is/was.
example: ‚He was munted last night!‘ or ‚What a munter.‘
Kann anstelle aller eurer alten Lieblingsausdrücken zur Beschreibung wie betrunken jemand ist/war benutzt werden.
Ein Munter ist auch ein …
Beispiel: „Er war munted letzte Nacht!“ (Er war letzte Nacht total betrunken!) oder „Was für ein Munter!“

bugger
The polite way of using the F word. Used in a sentence: ‘Bugger’
Also occasionally used as the C word. ‘What are you Buggers doing?’
Die höfliche Art das F Wort zu benutzen. Genutzt in einem Satz: ‘Bugger’
Auch manchmal als das C Wort benutzt. ‘Was macht ihr Buggers da?’
Anmerkung: In Neuseeland nutzt man das F und C Wort nicht nur als Fluchwörter.

mean
Can be used as a response to describe a positive concept or outcome.
Example: ‘We’re having fish and chips for dinner.’ – ‘Mean.’
Kann als Antwort zur Beschreibung eines positiven Konzepts oder Ergebnisses genutzt werden.
Beispiel: ‘Wir essen Fish and Chips zum Abendessen.’ – ‘Mean.’

O for Awesome
A famous phrase by a kiwi professional boxer, David Tua. During a televised gameshow Wheel of Fortune the special guest asked for the vowle O, clarifying ‘O for Awesome’.
The prase is usually used when someone says something incredibly stupid.
Ein berühmter Satz eines neuseeländischen (Kiwi) professionellen Boxers David Tua. Während einer Fernsehshow namens ‘Wheel of Fortune’ , der Ehrengast fragte nach dem Vokal O und stellte klar ‘O for Awesome’.
Dieser Satz wird normalerweise eingesetzt, als Antwort auf eine doofe Aussage.

Leave a comment